Программы и способы для транскрибации аудио и видео в текст. часть 2
Содержание:
- Как усовершенствовать ручную расшифровку
- Приложения для мобильных систем
- Программа Virtual Audio Cable
- В каких сферах применяется транскрибация?
- Плюсы и минусы профессии транскрибатор
- «RealSpeaker» — сверхточный распознаватель речи
- Эффектные надписи для видеороликов за пару минут
- Где брать заказы на транскрибацию
- Инструменты для форматирования текста
- Выполнение дополнительные мероприятий
- ВИДЫ ФОРМАТОВ
- Как текст из видео вставить в Ворд
- Что приходится расшифровывать
- Люмен 5
- Программы для перевода аудио в текст
Как усовершенствовать ручную расшифровку
Специальные программы помогают ручной обработке и упрощают редактирование текстов. Пользователям все же придется самостоятельно прослушивать и записывать текст, зато это будет сделано в удобных редакторах.
Express Scribe Transcription Software
Программа представляет собой плеер, функционал которого объединен с редактором Word. Это помогает устранить проблему, возникающую при переключении между разными окнами во время записи аудио. Встроенная проверка грамотности в этом формате отключена. Чтобы воспользоваться этой функцией, нужно перенести текст в Word и там редактировать. В бесплатной версии программы можно работать только с аудиофайлами.
LossPlay
Это программа предназначена для ПК и работает на платформе Windows. С ее помощью происходит транскрибация видео и аудиофайлов
Важное преимущество плеера – возможность работы в любом текстовом редакторе. Кроме того, он может автоматически вставлять тайм-коды в обрабатываемый файл
Горячие клавиши изменяются в соответствии с пользовательскими настройками и упрощают процесс работы.
oTranscribe
Бесплатная программа для самостоятельной расшифровки текста. Она используется для аудио и видеоформатов, подходит для роликов с YouTube и работает с большим количеством популярных форматов. Сервис дает возможность настроить горячие клавиши, обладает функцией автосохранения, имеет встроенный текстовый редактор и позволяет оставлять метки для организации навигации.
Express Scribe
Сервис предназначен для Windows и macOS. Работает с файлами аудио и видеоформата, которые можно загружать из разных источников. У программы хорошие настройки управления: можно изменять горячие клавиши, скорость, быстро переключаться между тайм-кодами, добавлять заметки и подключить ножную педаль.
Transcriber Pro
У программы есть ограничения – переводит в текст только аудиофайл и только на платформе Windows. Функционал программы стандартный: присутствует настройка горячих клавиш, создание тегов. Отличительная особенность – возможность коллективно работать над одним проектом. Части файла можно загружать, пересылать и в процессе редактирования объединять в одно целое.
Transcribe
Transcribe можно назвать универсальным сервисом, предназначенным для самостоятельной и автоматической транскрибации текста. У него есть функция автосохранения, возможность работы без подключения к интернету, присоединение ножной педали. Бесплатная обработка приходится только на первую минуту автоматической работы. Дальше нужно платить 6$ за час использования.
Приложения для мобильных систем
Для смартфонов разработано достаточно много систем распознавания голоса. Это связано с тем, что набирать текст вручную на мобильном сложно. Я иногда использую приложения для распознавания на своем планшете.
Назову три самых популярных системы для конвертации устной речи в текст.
Приложение Speechnotes
Можно установить на Android. Шустро преобразует устную речь в письменную и ничем особым не выделяется среди аналогов. Разве что стоит отметить достаточно удобный интерфейс. Из минусов – работает только при наличии интернета.
Speechnotes
Приложение ListNote
ListNote также создан для Android. Есть поддержка русского языка, работает программа совершенно стандартно. Запускаем приложение, начинаем говорить – получаем текст. Большой плюс – может функционировать в режиме офлайн.
Приложение Dragon Dictation
Для порядка приведу программу для iOS, хотя я сама использую только Android-системы. Работа в ней вполне стандартна. Установите ее на свой смартфон – и пользуйтесь на здоровье. Текст, получивший в результате конвертации, можно отправить в социальные сети, например, в Facebook или Twitter. Для работы программы нужен интернет.
Программа Virtual Audio Cable
Для некоторых сервисов (например, для speechpad.ru) может понадобиться так называемый виртуальный кабель. Он нужен для того, чтобы напрямую передать аудиофайл в систему распознавания аудио, а не транслировать через микрофон. То есть, чтобы не терялось качество речи и все распознавалось как можно лучше.
Для настройки всего этого дела придется потанцевать с бубнами, то есть повозиться с настройками. Но, как я писал выше, некоторые программы без этой Virtual Audio Cable работать не будут.
К сожалению, проконсультировать по поводу настройки этих виртуальных кабелей я не смогу. У меня базовая система Линукс Минт. А эти программы предназначены для Windows. Впрочем, если будет интересно, скину ссылки на статьи других авторов, где все подробненько расписано.
В каких сферах применяется транскрибация?
Как я уже отметил выше, есть целая когорта направлений, нуждающихся в транскрибаторах.
-
Сфера образования. Лекторы не часто утруждают себя созданием текстового варианта своих «уроков», поэтому превращение их устной речи в текст ложится на плечи расшифровщиков. Это необходимо, чтобы обеспечить более надежное хранение озвученных данных, меньшую нагрузку на носители, где хранятся лекции, и возможность искать данные по сохраненному контенту.
-
Новостные ресурсы, микроблоги. Информационные площадки иногда используют расшифрованный из видео текст для публикации новостной заметки на сайте (это помогает в плане SEO-развития ресурса).
-
Видеоблогинг. Я уже упоминал субтитры ранее. Вот здесь они нужны как нигде более. Правда, на условном YouTube (и для YouTube) их созданием занимается либо робот, либо волонтеры. Но встречаются и заказчики, готовые заплатить за такую работу.
-
Рекламисты (да и специалисты из других сфер) используют транскрибацию для анализа разговоров с клиентами, чтобы в последующем скорректировать скрипты общения и дополнить арсенал высказываний сотрудников техподдержки.
Плюсы и минусы профессии транскрибатор
В любой деятельности есть свои нюансы и детали. Эта профессия – не исключение. Здесь даже больше минусов, чем плюсов. Снимаем розовые очки и поехали!
Минусы:
- Большая конкуренция.
- Невозможно стать лучшим в профессии, а значит нет шансов выделиться среди других фрилансеров.
- Низкооплачиваемая работа.
- Нет возможности для карьерного роста.
- Придется тратить время на проверку бирж в надежде получить заказ. Если быстро не отреагировать на заявку, то заказ уйдет другому специалисту.
- Монотонная и нудная работа.
- Вряд ли станет основным источником дохода.
- Один час транскрибации занимает до семи часов работы!
- Вы не будете хозяином своего времени.
Плюсы:
- Возможность работать удаленно.
- Если повезет, то познакомитесь с предпринимателями и получите в дальнейшем от них постоянные заказы.
«RealSpeaker» — сверхточный распознаватель речи
Программа для трансформации голоса в текст «RealSpeaker» кроме стандартных для программ такого рода функций, позволяет задействовать возможности веб-камеры вашего ПК. Теперь программа не только считывает аудио составляющую звука, но и фиксирует движение уголков губ говорящего, тем самым более корректно распознавая выговариваемые им слова.
«RealSpeaker» считывает не только аудио, но и визуальную составляющую процесса речи
Приложение поддерживает более десяти языков (в том числе и русский), позволяет распознавать речь с учётом акцентов и диалектов, позволяет транскрибировать аудио и видео, даёт доступ к облаку и многое другое. Программа условно бесплатна, за платную версию придётся заплатить вполне реальные деньги.
Эффектные надписи для видеороликов за пару минут
ВидеоШОУ предлагает несколько совершенно разных способов сделать надпись на видео. На каждом из них остановимся подробнее – выберите вариант по душе и используйте в своем проекте.
Воспользуйтесь шаблонами
В приложение встроена большая коллекция готовых стилей заголовков для создания эффектных титров для видео. Найти ее вы можете в одноименной вкладке меню. Все заготовки рассортированы по группам – есть как универсальные варианты, так и с тематическим оформлением. Каждый стиль вы можете оценить в плеере и добавить в проект двойным щелчком мыши.
Выберите подходящий стиль титров из подборки и введите свой заголовок
Статичный заголовок
Программа дает возможность настраивать заголовки вручную с нуля. Для этого выделите видеофрагмент на шкале времени и воспользуйтесь кнопкой «Редактировать слайд» в окне превью. Выберите пункт «Добавить текст». Во вкладке «Надписи» вы можете встроить текстовый элемент из предлагаемых образцов. Выделите понравившийся вариант и кликните «Добавить на слайд».
Программа предлагает набор готовых оформлений для надписей
Измените титры в окне параметров. Здесь вы можете подобрать стиль начертания надписи: применить жирность и курсив, выбрать новый размер и шрифт. Если вы хотите расположить фразу в углу видеофайла или сверху, захватите слой в окошке предпросмотра и переместите в нужное место.
Выберите удачное расположение надписи в кадре
Чтобы изменить цвет или создать контурный текст, щелкните «Другие параметры». Здесь вы можете настроить заливку, включить отражение и установить обводку. Чтобы вставить текст в видео, нажмите «Применить».
Объемные буквы
Чтобы добавить 3D-текст, воспользуйтесь кнопкой «Редактировать слайд» и в списке возможных слоев выберите одноименный пункт. Далее вам останется только подобрать стиль букв на свой вкус.
Объемные буквы отлично подойдут для оформления интро
При желании настройте дополнительные параметры оформления, а именно способ заливки и объем. Нажмите «Применить», чтобы сохранить изменения и добавить текст на видео.
Пример стильной видеозаставки с 3D-текстом
Светящиеся титры
Светящийся заголовок – отличный способ привлечь внимание зрителя. Созданная надпись будет переливаться и мерцать, что очень эффектно смотрится на темном фоне
Чтобы встроить подобный титр, перейдите в редактор и среди предложенных типов надписей выберите «Светящийся текст». Просмотрите готовые образцы и добавьте понравившийся вариант в свой проект.
Мерцающие буквы придадут яркости даже темным кадрам
Измените дефолтную фразу на свой заголовок. Для этого воспользуйтесь командой «Ввести текст». Можете применять как строчные, так и заглавные буквы. Скорректируйте исходные параметры при необходимости.
Программа дает возможность менять не только шрифт и способ начертания текста, но и регулировать внешний вид и параметры движения световых частиц. Определившись с оформлением, разместите текстовый слой на подходящем участке видеофона
Важно, чтобы надпись была заметной, легко считывалась, но при это не забирала все внимание на себя
Пример светящегося заголовка в ролике
Анимированные элементы
Анимированный заголовок в ВидеоШОУ представляет из себя обычный текст, но с эффектом движения. При этом заголовок появляется или исчезает в кадре постепенно, по буквам. Создание такой необычной надписи доступно в редакторе слайда.
Выбрав этот тип текстового блока, вы попадете в каталог пресетов с готовой анимацией. На ваш выбор более 30 стилей заголовков с «живыми» буквами. Все они отличаются скоростью и траекторией движения. Каждый из образцов можно оценить, наведя курсор мыши на превью. Щелкните на понравившийся шаблон и перейдите во вкладку «Стили». Здесь можно настроить цветовое оформление.
Настройте стиль оформления движущихся букв по своему вкусу
Введите свою фразу в специальное поле, измените шрифт, размер и другие параметры на свой вкус. Задайте момент старта текстовой анимации и укажите длительность, тем самым ускорив или замедлив эффект.
Эффектное интро с анимированными буквами
Где брать заказы на транскрибацию
Вечная головная боль — где брать заказы? Я для вас подобрал несколько лучших сайтов, где можно искать заказчиков и предлагать свои услуги по переводу содержания из аудио в текст.
Work-Zilla
Основная масса заказчиков находится именно здесь и начинать лучше всего отсюда. Здесь много как мелких заказов в 100 рублей, так и больших на несколько тысяч
Новичкам я советую идти сначала сюда. За счет небольших заказов можно быстро набрать репутацию и выйти на достойный заработок в день.
Kwork
На сегодня это самая успешная биржа фриланс-услуг с фиксированный оплатой. Каждый куворк здесь стоит 500 рублей. Здесь вы уже не ищете заказчиков, а заказчик ищет исполнителей. Вот пример одного из исполнителей.
Данная исполнительница на сайте меньше года, а уже выполнила 104 задания. Конечно же у нее не все задания были по транскрибации, но все они связаны с набором текста. И конечно же она работает не только на kwork, но и на других сайтах по заработку. Это к вопросу, а можно ли на этом заработать. Как видите, да!
ToDo (биржа закрылась)
Почти брат-близнец сайта Kwork, за небольшим отличием. Здесь исполнители могут назначать цену за свои услуги и не ограничены в цене одного ворка. Можно создать ворк на 100 рублей за 10 минут, а можно и 1200 за час. Никто вас не ограничивает. По популярности уступает Kwork’у.
MoguZa
МогуЗа позиционирует себя как продавец цифровых услуг, где исполнители предлагают свои услуги за конкретную сумму. На сегодняшний день на сайте 108 предложений о переводе аудио в текст, вы можете стать 109-м.
YouDo.com
Юду — один из крупнейших сервисов в интернете по поиску исполнителей. В отличии от описанных выше конкурентов, он специализируется на всех сферах жизни, а не только на интернете. Здесь можно найти от уборщика туалетов, до конструктора космических короблей.
Есть в нем и сегмент для интернет работы Перейдите на freelance.yodo.com и вам будет доступна фриланс биржа, где и можно найти заказчиков по трансрибации.
Weblancer
Одна из популярнейших фриланс-бирж рунета. Здесь можно найти как разовые заказы, так и постоянную работу.
Увы, заказов здесь не так много.
FL.RU
Самая популярная фриланс биржа. Заказов здесь много, но идти сюда стоит уверенным в своих силах и с деньгами в кармане, точнее купленном PRO-аккаунтом. Да, по транскрибации здесь дают заказчики только исполнителям с платным аккаунтом.
Advego
Не лишним будет вам зарегистрироваться на бирже контента — Advego. Здесь может и не так часто, но все же, проскакивают интересные заказы по расшифровки аудио и видео в текст. А если активных заданий нет, то можно заработать и другими способами, коих здесь огромное множество (копирайт, рерайт, лайки, репосты, комментирование, создание тем на форуме и др.)
АудиоБюро
Если вы хотите найти постоянную работу с гарантированной заработной платой, то можете попробовать свои силы в «Аудио Бюро», специализирующихся на предоставления услуг в сфере аудио и видео услуг. В разделе «Вакансии» можно найти предложения трудоустройства в качестве расшифровщик аудиозаписей и некоторых других.
Эти сайты, которые я бы рекомендовал для старта заработка на транскрибации. Это конечно же не полный список, но здесь больше всего заказчиков и меньше шанс наткнуться на мошенников и обман. Многие исполнители открывают свои сайты и зарабатывают на них услугами по переводу содержимого аудиофайлов в текст. Ну или предлагают свои услуги через социальные сети.
Первое время вам потребуется поработать на свои:
- Имя
- Репутацию
- Портфолио
Дальше они уже будут работать на вас, и заказчики сами будут к вам обращаться.
Инструменты для форматирования текста
Рис. 3. Инструменты в сервисе Dictation для форматирования текста.
В сервисе Dictation есть инструменты для внесения правок в продиктованный текст и для его форматирования. С их помощью можно сразу редактировать текст, не прибегая к помощи другого текстового редактора. Если же предлагаемые инструменты не подходят, можно текст поместить в любой текстовый редактор или в другое место, которое требуется.
Общее правило для работы: предварительно надо выделить необходимую часть текста (слово, фразу, предложение, абзац или весь текст), а затем кликнуть на подходящий инструмент.
На рис. 3 инструменты пронумерованы:
цифра 1 – в тексте можно использовать выделение жирным шрифтом;
2 – выделение курсивом;
3 – подчеркивание;
4 – выделение текста выбранным цветом;
5 на рис. 3 – закрашивание фона с текстом выбранным цветом;
6 – при клике по этому значку появится возможность выбрать выравнивание текста: по левому краю, по центру, по правому краю, по ширине;
7 – нумерованный список (с помощью цифр 1, 2, 3 и так далее);
8 – маркированный список (он выделяется маркером – жирной точкой);
9 – отступ выделенного текста влево или вправо;
10 на рис. 3 – табуляция (сдвиг выделенного текста).
Выполнение дополнительные мероприятий
На некоторых компьютерах понадобится установить драйвер VB-CABLE Virtual Audio Device. В параметрах микшера громкости нужно включить виртуальный аудио кабель для того, чтобы на ПК работал голосовой ввод при использовании онлайн сервисов или в некоторых программах.
На ПК со звуковыми картами Realtek устанавливать драйвер не потребуется, в настройках звука, в окне «Звук», во вкладке «Запись» включите опцию «Стерео микшер».
На моем компьютере не потребовалось выполнять данные манипуляции. Поэтому, прежде чем устанавливать драйвер виртуального кабеля, проверьте работу микрофона в онлайн переводчике. Если голосовой ввод с микрофона работает, установка драйвера не потребуется.
ВИДЫ ФОРМАТОВ
Расшифровывать чаще
всего приходится форматы двух видов:
Аудиофайлы.
Видеофайлы.
Набираем в поисковике
Google «форматы аудио» и видим следующую картину.
Все аудио форматы
выделяют в три группы: без сжатия, со сжатием без потерь и с потерями.
На биржах заказы, чаще
всего, даются в двух форматах – это WAV и MP3. Отличить их на слух, даже если
вы музыкант, у вас вряд ли получится.
Но, далеко, не все
программы поддерживают все форматы, поэтому перед использованием нужно всё
внимательно проверять.
Видео форматы – это
AVI, MP4, MOV, FLV, DVD, MPEG2 и прочие. Каждый формат имеет ещё несколько
расширений.
Маленький совет: когда будете
подбирать себе заказы, то очень важно, чтобы выбранные форматы проигрывались на
бытовых устройствах, т.е. проигрывателях, телевизоре и т.д., иначе он может не
залиться в программу, которой вы пользуетесь, а перекодировать один видео формат
в другой, для новичка, очень сложно.. Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится
Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится.
Но, чаще всего
используются файлы, залитые на Ютуб. Предлагается два варианта действий:
Сразу указывается ссылка, которую нужно просто скопировать и вставить в
свою программу.
Для начала необходимо скачать расширение, которое позволяет использовать
популярные и наиболее часто используемые видео форматы. Например, SaveFrom.net.
Расширение удобно тем,
что можно использовать сразу два формата — видео и аудио.
Как текст из видео вставить в Ворд
Выделяем весь текст, получившийся при расшифровке видео. Для этого подводим мышь к левому верхнему краю текста, нажимаем на левую кнопку мыши и, не отпуская ее, тянем мышку вниз. При этом весь текст «закрашивается синим цветом», то есть текст выделяется. Когда весь текст выделен, отпускаем левую кнопку мыши.
Текст выделен, теперь надо его скопировать. Ставим мышку в любое место на выделенный текст и нажимаем на ПРАВУЮ кнопку мыши. Появится меню, в котором следует кликнуть «Копировать». Таким образом, текст был сохранен в буфере обмена, то есть, в оперативной памяти компьютера.
Открываем текстовый редактор Ворд. В то месте в Ворде, куда нужно вставить текст, кликаем мышкой. Затем нажимаем на ПРАВУЮ кнопку мыши. В появившемся меню жмем «Вставить». Текст помещен в Ворд, теперь его можно редактировать по своему усмотрению.
Далее в своем видео я подробно рассказываю и показываю перевод видео в текст, который описан выше словами.
Почему нельзя «Посмотреть расшифровку видео»?
Если видеоролик не предусматривает субтитры, на сайте YouTube не будет отображаться опция «Посмотреть расшифровку видео». Субтитры обычно не генерируются, если видео имеет длинную вступительную часть с музыкой или низкое качество звучания.
Также сам автор YouTube-канала может их отключить или удалить. В таком случае необходимо прибегать только к транскрибации собственными инструментами. (Перевод речи в текст называется транскрибация.) Это можно сделать вручную, либо использовать какую-либо программу или онлайн-сервисы.
Другие материалы:
1. Где найти ссылку на свой канал Youtube или где id пользователя и id канала
2. Как начать зарабатывать в Ютубе на своих видео
3. Скорость воспроизведения видео на Ютубе: лайфхак для зрителей
4. Что такое кодеки, для чего они нужны, где можно скачать и как удалить
5. Как поделиться видео Ютуб с самого начала или с определенного момента
Что приходится расшифровывать
Сколько заказчиков, столько и требований к транскрибатору. Цели у ваших клиентов могут быть разными – от полного дословного перевода с оставленными словами-паразитами и прочим мусором до краткой выжимки самой сути выступления.
Что же приходится транскрибировать? Обозначим наиболее часто встречающиеся виды работ.
Вид транскрибации
Уровень сложности
Характеристика
Надиктовка
* тайм-код не нужен
Автор читает в расчете на последующую транскрибацию – медленно, четко, с выражением.
Лекция
**
тайм-код не нужен
Автор читает в Темп речи выше, чем в надиктовке. Часто встречаются незнакомые термины, названия, имена.
Интервью
**
тайм-код иногда
В основном хорошее качество записи, что упрощает работу, темп речи невысокий, обычно жесткая дословность не нужна.
Синхрон («говорящая голова»)
**
тайм-код нужен
Схож с интервью, часто приходится набирать слова-паразиты и прочий речевой мусор, т.к. большинство людей не способны четко выражать свои мысли.
Подкасты
**
тайм-код иногда
Подкасты напоминают радиопередачи – выходят регулярно, освещают какую-либо тему. Их расшифровка не сопряжена с какими-то большими сложностями, т.к. речь там обычно грамотная, без большого количества мусора, качество звучания на высоте.
Телевизионные передачи
** и выше
тайм-код иногда
Сложность транскрибации телепередач зависит от их направленности. Если это балаган типа «Пусть говорят» или «Время покажет», то нервные клетки транскрибатора будут массово гибнуть на поле боя, а неспешные интервью с телеканала «Культура» — бальзам на транскрибаторскую душу.
Простой вебинар
**
тайм-код иногда
Та же лекция. Один спикер, обучающий интернет аудиторию. Требуется расшифровка только его речи, иногда приходится вставлять реплики из чата.
Сложный вебинар
*** и выше
тайм-код иногда
Несколько участников, сложность вырастает пропорционально количеству говорящих.
Фокус-группа
*** и выше
тайм-код иногда
По форме похожа на сложный вебинар. Несколько говорящих ведут обсуждение по теме. В созыве фокус-группы обычно нуждается социологический опрос или маркетинговое исследование. Если сначала все высказываются по очереди, то ближе к концу обычно неразбериха, все говорят одновременно, перебивают друг друга.
Конференции, заседания любых видов комиссий, администраций, правительств, круглые столы и т.п.
*** и выше
тайм-код иногда
Когда на заседании есть председатель, ведущий дискуссию, работа транскрибатора упрощается. Без председателя все гораздо хуже – спикеры стремятся перебить друг друга, что усложняет расшифровку
Обычно не требуется полная дословность, важно близко к оригиналу передать основную мысль говорящего, убрав словесный мусор.
Прослушка, телефонные разговоры
*****
тайм-код иногда, в местах не подлежащих расшифровке
Высокий уровень сложности обусловлен крайне низким качеством записи, расшифровка прослушек занимает много времени.
Суд
*****
тайм-код иногда
Крайне тяжелая работа. Требует полного воспроизведения любого звука с идентификацией говорящего
При этом качество звучания, как правило, оставляет желать лучшего.
Вид транскрибации |
Уровень сложности |
Характеристика |
Субтитры |
** тайм-код обязательно |
Не слишком сложная работа, но ее специфика в том, что субтитры необходимо четко маркировать тайм-кодом в начале и в конце реплики. |
Простой монтажный лист |
*** |
Перевод в текст реплик героев с их идентификацией, технические комментарии, обязательные тайм-коды. |
Полный монтажный лист |
***** |
Усложненная и развернутая версия простого монтажного листа. Обычно это таблица, где описывается практически каждый кадр, здесь нужен не только перевод речи в текст, но и описание того, что происходит в кадре. |
Люмен 5
Поиск стоковых изображений, графики и анимации для вашего видео может быть обременительным. Lumen5 хочет решить эту проблему с помощью ИИ. У них есть библиотека с миллионами медиафайлов на выбор. Вы начинаете с добавления текста вручную, из ссылки или RSS-каналов и начинаете добавлять изображения, видео и музыку.
Хотите продвигать свой бренд? Lumen5 позволит вам выбрать цвета, логотип и шрифт вашего бренда для достижения единообразия во всех маркетинговых кампаниях. Доступны 3 формата видео — квадратный, альбомный и вертикальный.
Вы можете выбрать один из более чем 15 стилей шрифта, а также добавить вступление / завершение, выбрать положение текста, тип шрифта, время, длину сцены и добавить файлы мультимедиа. Есть панель поиска для поиска медиафайлов по ключевым словам. Все они защищены авторским правом, поэтому вы не крадете ничью работу. Уф!
Бесплатный план поставляется с водяным знаком и допускает только разрешение 480p. За 49 долларов в месяц вы получаете 720p с настраиваемыми темами и без водяных знаков. Lumen5 сотрудничает с Getty Images, чтобы предоставить бесплатные стоковые изображения для бизнес-планов и рабочих планов.
Программы для перевода аудио в текст
Да, сервисы и которые могут автоматически переводить аудио в текст, кажутся привлекательным решением, но идеально такой сервис ещё не придумали. Все равно они допускают ошибки, не проставляют знаки препинания и т.д. Переделывать такие текста иногда значительно труднее и занимают дольше времени. Да и подумайте сами. Если бы существовали такие онлайн-сервисы, то зачем бы заказчик платил вам деньги?
Поэтому программистами созданы программы, способные если не переводить идеально аудио в текст, то хотя бы значительно упростить вам эту задачу. Давайте рассмотрим лучшие из них.
Express Scribe
Самая популярная работа для помощи в расшифровки аудиофайлов в текст. Сама она распознавать не умеет, но позволяет значительно упростить тайпистам* работу.
Express Scribe позволяет загрузить аудиофайл, прослушивать его на удобной скорости и одновременно набирать текст в собственном текстовом редакторе. Свой редактор программы не умеет проверять правописание, но программа интегрируется с Microsoft Word. Есть поддержка горячих клавиш, что позволяет быстро переключаться между операциями не притрагиваясь к мыши.
Имеет как платную, так и бесплатную версии. Поддерживает ОС Windows и Mac
Transcriber-pro
Русскоязычный аналог Express Scribe с возможностью прослушивать не только аудиофайлы, но и воспроизводить видео. Имеет инструмент группового редактирования, если вы работаете не один, а группой: наборщик, корректор, редактор и т.д. Программа платная и лицензия стоит 640 рублей в год, можно отбить одним заказом. Работает только на компьютерах под управлением операционной системы Windows.
Раньше программа назвалась Slovomol Editor
LossPlay
С виду это обычный аудиоплеер как Winamp или AIMP, но создавался он с привлечением профессиональных транскрибаторов и заточен он именно для расшифровки аудио в текст. Поддержка горячих клавиш и глубокая интеграция с Word поможет упростить сложный процесс перевода аудиофайла в текст. Можно регулировать скорость воспроизведения. Умеет воспроизводить как аудио, так и видео файлы. Бесплатна и имеет русскоязычный интерфейс
VOCO
Профессиональное приложение для Windows позволяющее преобразовывать начитанный текст в готовый текстовый документ. Версии Voco.Professional и Voco.Enterprise позволяют преобразовывать в текст уже готовые аудиофайлы. Увы, стоимость данной программы достаточно велика. Voco.basic обойдется вам в 1690 рублей, а вот Voco.Professional уже в 13 900. Корпоративная стоит так под все 50 тысяч рублей.
RealSpeaker
Уникальный инструмент для преобразования голосовой речи в текст. В отличие от своих конкурентов данная программа умеет не только «слушать» речь, но и следить за движением губ диктора, улучшая результат расшифровки аудио в текст. С августа 2016 года авторы тестируют инструмент транскрибации, где вы можете загрузить файл и получить текстовый результат. Опробовать его можно на этому адресу. Пока идет тестирование, делать этом можно абсолютно бесплатно. Далее, думаю, будет платно.