Перевод русских букв в английские (онлайн)
Содержание:
- Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления авиабилета
- Транслитерация русских имен и названий латиницей — Нормы и правила
- Найти слова, содержащие и кириллицу, и латиницу
- Программа транслитерации
- Правила(ГОСТ) замены русских букв на английские
- Our Services
- Translit News
- Правила транслитерации с русского на английский
- Заменить русские буквы на английские в Excel и наоборот
- Где применяется?
- кириллица
- Кейсы дальнейшего взаимодействия с данными
- Terms of Service
- How the Russian Translit Converter Works?
- Транслитерация с русского на английский язык
- Скачать функцию транслита в php.
- Why to use TRANSLIT.CC?
- Функция транслита, замена русских букв на английские в php.
- Перевод фамилии с русского на английский, правила транслитерации
Транслит популярных Имен и Отчеств для оформления авиабилета
- Александр → Aleksandr;
- Александрович → Aleksandrovich;
- Александровна → Aleksandrovna;
- Алексей → Aleksei;
- Алексеевич → Alekseevich;
- Алексеевна → Alekseevna;
- Анатолий → Anatolii;
- Анатольевич → Anatolevich;
- Анатольевна → Anatolevna;
- Андрей → Andrei;
- Андреевич → Andreevich;
- Андреевна → Andreevna;
- Валерий → Valerii;
- Валерьевич → Valerevich;
- Валерьевна → Valerevna;
- Василий → Vasilii;
- Васильевич → Vasilevich;
- Васильевна → Vasilevna;
- Владимир → Vladimir;
- Владимирович → Vladimirovich;
- Владимировна → Vladimirovna;
- Виталий → Vitalii;
- Витальевич → Vitalevich;
- Витальевна → Vitalevna;
- Вячеслав → Viacheslav;
- Вячеславович → Viacheslavovich;
- Вячеславовна → Viacheslavovna;
- Геннадий → Gennadii;
- Геннадьевич → Gennadevich;
- Геннадьевна → Gennadevna;
- Дмитрий → Dmitrii;
- Дмитриевич → Dmitrievich;
- Дмитриевна → Dmitrievna;
- Евгений → Evgenii;
- Евгеньевич → Evgenevich;
- Евгеньевна → Evgenevna;
- Иван → Ivan;
- Иванович → Ivanovich;
- Ивановна → Ivanovna;
- Игорь → Igor;
- Игоревич → Igorevich;
- Игоревна → Igorevna;
- Илья → Ilia;
- Ильич → Ilich;
- Ильинична → Ilinichna;
- Максим → Maksim;
- Максимович → Maksimovich;
- Максимовна → Maksimovna;
- Михаил → Mikhail;
- Михайлович → Mikhailovich;
- Михайловна → Mikhailovna;
- Николай → Nikolai;
- Николаевич → Nikolaevich;
- Николаевна → Nikolaevna;
- Сергей → Sergei;
- Сергеевич → Sergeevich;
- Сергеевна → Sergeevna;
- Юрий → Iurii;
- Юрьевич → Iurevich;
- Юрьевна → Iurevna;
- Анастасия → Anastasiia;
- Александра → Aleksandra;
- Алёна → Alena;
- Валерия → Valeriia;
- Варвара → Varvara;
- Дарина → Darina;
- Дарья → Daria;
- Евгения → Evgeniia;
- Екатерина → Ekaterina;
- Елена → Elena;
- Жанна → Zhanna;
- Ирина → Irina;
- Ксения → Kseniia;
- Любовь → Liubov;
- Людмила → Liudmila;
- Мария → Mariia;
- Надежда → Nadezhda;
- Наталья → Natalia;
- Ольга → Olga;
- Татьяна → Tatiana;
- Виктория → Viktoriia;
- Юлия → Iuliia;
- Яна → Iana;
Транслитерация русских имен и названий латиницей — Нормы и правила
Transliteration.ru — разные виды транслитерации: Транслитерация ГОСТ 16876-71 // Транслитерация ГОСТ 7.79-2000 // Транслитерация ISO 9 — 1995 Транслитерация адресной строки // Транслитерация ввода с клавиатуры
Транслитерация Госдепартамента США // Транслитерация имен для загранпаспорта РФ
Транслитерация русского алфавита латиницей — статья в ВикипедииТранслитерация русского алфавита латиницей — передача букв, слов, выражений и связанных текстов, записанных с помощью русского алфавита (кириллического), средствами латинского алфавита.
Различают настоящую транслитерацию, при которой обеспечивается однозначное восстановление первоначального кириллического текста, и практическую транскрипцию, при которой лишь ставится цель передать русский текст латинскими буквами, например, для вставки в текст на иностранном языке.
ISO 9 — статья в ВикипедииГлавное преимущество ISO 9 перед другими подобными системами — это его полная однозначность, — каждой кириллической букве соответствует одна буква латинского алфавита, или сочетание буквы латинского алфавита с различными диакритическими знаками. Это позволяет точно передавать кириллический оригинал и производить обратную транслитерацию, даже если язык нераспознан.
Ранние версии стандарта (ISO/R 9:1954, ISO/R 9:1968, ISO 9:1986) были основаны на международной системе для образования по языкознанию (научная транслитерация), и отличались применением односторонней транслитерации, в пользу фонетического представления.
Russische Namen auf Deutsch (russian-german.eu)Транслитерация по норме ISO (полное название нормы на немецком языке: ISO 9:1995(E)
Как передать русские ФИО на немецкий язык по ISO-нормам?ISO-Norm при передаче русских ФИО на немецкий язык
Совет
Международный стандарт ISO-NORM — R9 вытеснил ранее принятую транскрипцию написания русских фамилий, имен и отчеств. ISO-NORM — R9 использует не только латинский алфавит. Он включает в себя и буквенные знаки восточноевропейских, славянских языков.
Теперь точная передача знаков русских фамилий, имен и отчеств по норме ISO-NORM — R9 означает, что каждой букве русского языка соответствует только одна буква немецкого языка.
Но так как в немецком языке отсутствуют некоторые буквы русского языка, то согласно норме ISO-NORM — R9 применяются следующие знаки Š, Č и другие.
Правила транслитерации русских имен собственных (2006)
К сожалению, в вопросе передачи русских имен собственных латиницей давно уже царит полная неразбериха. Можно уверенно сказать, что единого стандарта транслитерации на сегодняшний день не существует. Есть несколько ГОСТов, и даже 2 стандарта ISO, регламентирующие этот вопрос, однако на практике им никто не следует.
Как на английском пишется буква «Я»? (2012 — bolshoyvopros.ru/questions/) Единого стандарта транслитерации не существует.
В этом стандарте есть 2 варианта перевода: с диакритическими символами и без них. Для машиносчитываемых карт и документов, в частности, заграничных паспортов граждан РФ есть стандарт ГОСТ Р 52535.1-2006.
Имена собственные. Русско-английская транслитерация. (akmac.narod.ru)Михаил Талантов, «КомпьютерПресс», №10’1999
Правила транслитерации с русского языка на английский (america-for-you.com)
Белорусские названия на латинице — обсуждение в форуме «Города переводчиков» (апрель 2012) «Знакомая американка» — это двуязычная система транслитерации середины прошлого века. Американка не способна передавать букву Ёё латиницей, т. е. она не способна обслуживать ни белорусский, ни русский языки, по этой и многим другим причинам.
Обратите внимание
В конце прошлого века все страны перешли на многоязычные (мультиязычные) системы письма (транслитерации).
Правила транслитерации при выборе доменного имени (частично устарели) (mail.wwhois.ru/about_translite.html)
Географические названия — транслитерация или перевод ?обрывочное обсуждение в форуме «Города переовдчиков» (февраль 2013)
Найти слова, содержащие и кириллицу, и латиницу
Иногда простой поиск в ячейке латиницы и кириллицы не решает проблему, т.к. в ячейке изначально подразумевается наличие обоих видов символов. Например, «автомобиль Tоyоta», «холодильник Siеmеns». В двух этих примерах специально вставлены буквы из другого алфавита: Tоyоta содержит кириллическую «о», а Siеmеns — кириллическую «e». Начертание этих символов идентичное, но вот для роботов это совершенно разные символы.
Как с помощью Excel проверить отличие в написании букв на латинице или кириллице в отдельных словах? Формулы выше не отличат фразы, написанные корректно, от фраз, написанных некорректно, так как отдадут «ИСТИНА» всем фразам при проверке на кириллицу и латиницу.
Решить проблему можно, если искать по конкретным словам! В !SEMTools есть два решения этой задачи:
С помощью регулярных выражений
Процедура находится в меню «ОБНАРУЖИТЬ» — «Слова» — «По паттерну». Паттерн REGEX позволяет решить задачу в один заход, т.к. в нем есть оператор «ИЛИ». Данное выражение означает, что нужно найти слова, в которых или после кириллического символа идет символ латиницы, или наоборот. При этом между символами могут быть внутри слова любые другие символы (цифры, дефисы и любые другие, кроме пробела).
Важно понимать, что сам паттерн применим к любой строке вне зависимости от количества слов в ней, но в рамках указанной процедуры !SEMTools применяется к отдельным словам. Применяем регулярное выражение из этой статьи для поиска слов, содержащих кириллицу и латиницу
Применяем регулярное выражение из этой статьи для поиска слов, содержащих кириллицу и латиницу
В две итерации
Данный метод совершенно логичен, но требует чуть больше времени. Нужно просто сначала извлечь слова, содержащие латиницу, а потом, уже среди извлеченных этим способом, искать слова, содержащие кириллицу.
Программа транслитерации
Данная проблема имеет простое решение. Для этого созданы программы, имеющие название «транслитерация» (сокращенно – транслит), что означает автоматическую трансляцию текста, написанного латинскими буквами в текст на русском языке.
Данные программы работают по-разному. В одних нужно набрать текст латинскими буквами, а затем по команде, например, «Транслитерировать» производится «перевод» текста путем замены латинских букв на русские.
В других программах можно, печатая текст латиницей, сразу на экране видеть создаваемый текст на русском языке. Именно так происходит в программе porusski.net.
Пример программы, осуществляющей транслитерацию:
Если перейти по указанной выше ссылке, попадем на страницу, похожую на эту:
Рис. 1 (клик по рисунку для увеличения). Писать по-русски, когда нет русской клавиатуры. Можно выбрать разные раскладки.
1 на рис. 1 — если кликнуть по кнопке «Показать/скрыть меню раскладок», тогда можно выбрать удобное для Вас меню раскладок, а именно:
- Английский, США
- Немецкий
- Шведский
- Французский
- Итальянский
- Испанский
- Иврит
- Британский
- Норвежский
2 на рис. 1 — показана текущая раскладка, которая активна в данный момент. Вы будете нажимать на клавиши на своей клавиатуре, на которой нет русских букв. А в окне 3 на рис. 1 будет появляться русский текст по мере, как Вы будете его вводить. Раскладку можно изменить на более удобную с помощью кнопки 1 на рис. 1.
3 на рис. 1 — ура, здесь будет русский текст, после того, как Вы будете его постепенно набирать.
Независимо от способа транслитерации пользователь такой программы имеет возможность, печатая латинскими буквами, создать текст на русском языке (на армянском, на иврите и т.п.). Этот текст можно поместить через буфер обмена в другие программы, например, в программы форумов, чатов, электронной почты и пр. для общения с соотечественниками на родном языке.
Правила(ГОСТ) замены русских букв на английские
Какие буквы русского алфавита будут заменены на английские ниже приводим список:
1).Транслит для ЧПУ2).ГОСТ 7.79-20003).Приказ ФМС России от 26.03.2014 N 211
×
Стандартный транслит для ЧПУ
№ | Русская буква | Транслитерация |
А | A | |
1 | Б | B |
2 | В | V |
3 | Г | G |
4 | Д | D |
5 | Е | E |
6 | Ж | J |
7 | З | Z |
8 | И | I |
9 | Й | Y |
10 | К | K |
11 | Л | L |
12 | М | M |
13 | Н | N |
14 | О | O |
15 | П | P |
16 | Р | R |
17 | С | S |
18 | Т | T |
19 | У | U |
20 | Ф | F |
21 | Х | H |
22 | Ц | TS |
23 | Ч | CH |
24 | Ш | SH |
25 | Щ | SCH |
26 | Ъ | |
27 | Ы | YI |
28 | Ь | |
29 | Э | E |
30 | Ю | YU |
31 | Я | YA |
32 | а | a |
33 | б | b |
34 | в | v |
35 | г | g |
36 | д | d |
37 | е | e |
38 | ё | e |
39 | ж | j |
40 | з | z |
41 | и | i |
42 | й | y |
43 | к | k |
44 | л | l |
45 | м | m |
46 | н | n |
47 | о | o |
48 | п | p |
49 | р | r |
50 | с | s |
51 | т | t |
52 | у | u |
53 | ф | f |
54 | х | h |
55 | ц | ts |
56 | ч | ch |
57 | ш | sh |
58 | щ | sch |
59 | ъ | y |
60 | ы | yi |
61 | ь | |
62 | э | e |
63 | ю | yu |
64 | я | ya |
×
Приказ ФМС России от 26.03.2014 N 211
Об утверждении Административного
регламента 21.07.2014 N 33189 Источник 57 страница
№ | Русская буква | Транслитерация |
1
А
A
2
Б
B
3
В
V
4
Г
G
5
Д
D
6
Е
E
7
Е
E
8
Ж
ZH
9
З
Z
10
И
I
11
I
I
12
Й
I
13
К
K
14
Л
L
15
М
M
16
Н
N
17
О
O
18
П
P
19
Р
R
20
С
S
21
Т
T
22
У
U
23
Ф
F
24
Х
KH
25
Ц
TS
26
Ч
CH
27
Ш
SH
28
Щ
SHCH
29
Ы
Y
30
Ъ
IE
31
Э
E
32
Ю
IU
33
Я
IA
×
ГОСТ 7.79-2000
Государственный стандарт на отображение русскоязычного текста английскими буквами с возможностью обратного восстановления текста кириллическими буквами.
№
Русская буква
Транслитерация
1
А
A
2
Б
B
3
В
V
4
Г
G
5
Д
D
6
Е
E
7
Ё
Yo
8
Ж
Zh
9
З
Z
10
И
I
11
Й
J
12
К
K
13
Л
L
14
М
M
15
Н
N
16
О
O
17
П
P
18
Р
R
19
С
S
20
Т
T
21
У
U
22
Ф
F
23
Х
X
24
Ц
C, Cz (*)
25
Ч
Ch
26
Ш
Sh
27
Щ
Shh
28
Ъ
«
29
Ы
Y`
30
Ь
`
31
Э
E`
32
Ю
Yu
33
Я
Ya
* Буква Ц передается либо латинской буквой C, либо сочетанием CZ. Рекомендуется употреблять C перед буквами I, E, Y, J, а в остальных случаях CZ.
Our Services
Translit BookmarkletFor the faster access to Russian Translit.
Webmaster ToolsBanners and widgets to put on your website.
Online Spell CheckFree multilingual spellcheck Web service.
Translit News
Greek Transliteration and Greeklish Translation
2008-05-26: Now the Greek community and Greek learners are provided with the Greeklish translator, which converts between Greek and Latin scripts.
Transliteration of Belarusian
2008-05-23: Just after the Bulgarian version, the Belarusian Transliteration converter follows. Any feedback from the users is greatly welcome.
Bulgarian Transliteration
2008-05-23: Today we are expanding our multilingual transliteration service with Bulgarian Transliteration converter and spell checker.
Правила транслитерации с русского на английский
Для того чтобы полностью понять суть задачи, необходимо её упростить. В случае с транслитерацией необходимо понять, что она начинается с конкретных букв. Вот тут и появляются трудности, поскольку в английском алфавите 26 букв, а в русском 33. Это значит, что, для того чтобы написать русские слова английскими буквами, нужно будет использовать, сочетания букв так чтоб было правильно звучание. Как это сделать правильно, можно узнать из таблицы ниже:
Буквы русского алфавита | Написание буквы через английский алфавит |
Aa | Aa |
Бб | Bb |
Гг | Gg |
Дд | Dd |
Ее | Ee |
Ёё | Yo yo |
Жж | Zh zh |
Зз | Zz |
Ии | Ii |
Йй | Yy / Ii / Jj (перед гласной) |
Кк | Kk |
Лл | Ll |
Мм | Mm |
Нн | Nn |
Oo | Oo |
Пп | Pp |
Рр | Rr |
Сс | Ss |
Тт | Tt |
Уу | Uu |
Фф | Ff, Ph |
Хх | Kh kh |
Цц | Ts ts |
Шш | Sh sh |
Щщ | Shch shch |
ъ | |
ы | y |
ь | ‘ |
Ээ | Ee |
Юю | Yu yu |
Яя | Ya ya |
Следует так же знать следующие правила транслитерации:
- Русская буква Е переводиться в латинский как YE, в том случае, если она находиться в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. В других вариантах она так пишется E. К примеру, Евгений=Yevgeniy, Анатольевич=Anatolyevich, Сергеевич=Sergeyevich.
- Буква Ё в транскрипте станет YE, когда она находиться в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. В других ситуациях – как E. К примеру, Ёжиков = Yezhikov, Планёрная=Planernaya.
- Буквы Й и Ы транслитерируются как Y. Как например, Быстрый=Bystryy
- Буква Ц в транскрипте будет сочетанием TS. К примеру, Цурикова = Tsurikova.
- Комбинация русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.
- Буква Ш переводиться как SH, а Щ – как SHCH. Например, Шаляпин=Shalyapin, Щенников = Shchennikov.
Заменить русские буквы на английские в Excel и наоборот
Надстройка !SEMTools предлагает помимо основного еще 4 варианта замены:
- Обратный транслит (из латиницы в кириллицу)
- «Смена раскладки» — asdf -> фыва
- Замена букв с идентичным начертанием — кириллица в латиницу
- Аналогичная замена английских букв, похожих на русские, на действительно русские
Последние два пункта тесно связаны с ситуациями, когда удалось найти русские слова, содержащие латиницу или английские слова с кириллическими символами, и теперь нужно исправить такой текст.
Чтобы произвести транслитерацию, достаточно просто выделить столбец с данными и вызвать нужную процедуру. Данные изменятся на месте.
Транслитерация в !SEMTools
Где применяется?
Изначально транслитерация с английского на русский изучалась и использовалась в основном переводчиками, однако сегодня сферы ее использования значительно расширились. Транслитерация стала весьма популярна в интернете.
При переводе профессиональные переводчики используют способ транслитерации, если:
- Необходимо написать ФИО в документах, адреса (улицы), а также другие русские буквы латиницей. Вот пример написания имени и фамилии: Коваленко – Kovalenko; улица Лебединая – ylitsa Lebedinaya;
- Речь идет о реалиях местности или страны, которым нет обозначения в языке перевода или же существует необходимость подчеркнуть колорит языка. Так, можно привести в пример всем известный борщ, который переводится как «borsch», бабушка – «babushka».
Если же говорить об интернет технологиях, тут транслитерация на английский служит, чтобы:
Придумать название сайта или адрес страницы. Несмотря на английские буквы, многие имена сайтов легко читаются на русском.
Использовать в переписке или интернет-общении. Тут часто буквы заменяются числами или же другими символами. Ч часто передается на письме как 4. Шапочка – Shapo4ka. Возможны и другие варианты. Также это излюбленный метод общения геймеров и пользователей ПК, которые часто используют транслит на английский. Для того чтобы написать русские слова латиницей поменяйте раскладку клавиатуры.
кириллица
Тодар Кляшторны(1903–1937) Ліст у Сібір
Засыпан Менск халоднымі снягамі, Пад палазамі гойсае зіма… Астрыжан клён асеннімі сярпамі — Лістоў няма…
А помніш ростань, Помніш, дарагая, Як дагарала восеньская медзь, Так і душа ў шуканнях дагарае, Каб не гарэць…
Тады плылі, Плылі на поўдзень гусі, Будзіў лясы Асенні свіст і гуд… А ты мяняла поле Беларусі На дальнюю тайгу…
Цяпер зіма скрыпіць пад палазамі, Заледзянела дарагая шыр… І часта, часта Думаю начамі Я пра Сібір.
За тою хмураю, Таемнаю тайгою, Шукае золата І ненец і тунгус… Здружыўся з лыжамі І цёплаю дахою Там беларус.
Хачу да слёз расквечанай вясною Паездзіць там І ўдоўж і папярок, Дзе між сібірскіх зёлак галавою Ківае васілёк.
Цяпер снягі… Вячэрняю зарою З пунсовай шклянкі белая зіма Частуе Менск наліўкай ледзяною… …Цябе ж няма…
Кейсы дальнейшего взаимодействия с данными
Найти слова, содержащие кириллицу, латиницу или оба вида символов одновременно, — только полдела. За этапом их обнаружения зачастую следуют дальнейшие действия.
Извлечь
Можно захотеть извлечь латиницу. В !SEMTools это можно делать с помощью регулярных выражений, в том числе извлечь слова, содержащие латиницу, чтобы посчитать количество слов и посмотреть на их структуру. Из каталога товаров, например, быстро извлекать бренды, написанные на английском языке.
Изменить регистр
Бывают ситуации, когда слова, содержащие латиницу, имеет смысл сделать с заглавной буквы — это касается все тех же иностранных брендов.
Заменить символы
И, наконец, бывают ситуации, когда нужно заменить кириллицу на латиницу — но и здесь возможны вариации: можно транслитерировать, сменить раскладку или заменить символы на похожие с ними на другом языке. Подробнее про последний кейс: .
Про каждый из этих кейсов можно почитать с соответствующем разделе сайта, в надстройке присутствуют макросы для быстрой обработки подобных ситуаций.
Terms of Service
TRANSLIT.CC (web site translit.cc and its subdomains) at its sole discretion, may choose to change the terms, conditions and operation of this online transliteration service anytime. By using the Russian transliteration service the user waives any rights or claims it may have against TRANSLIT.CC and all other affiliates/partners. Without limiting the foregoing, TRANSLIT.CC transliteration tool shall not be liable to you or your business for any incidental, consequential, special, or punitive damages or lost of imputed profits or royalties arising out of this terms or any goods or services provided, whether for breach of warranty or any obligation arising therefrom or otherwise, whether liability is asserted in contract or not (including negligence and strict product liability) and irrespective of whether you have been advised of the possibility of any such loss or damage. Each party hereby waives any claims that these exclusions deprive such party of an adequate remedy.
Language transliteration service TRANSLIT.CC forms partnerships or alliances with some of vendors from time to time in order to facilitate the provision of these translation and transliteration products and services to you. Any representation or any warranty info regarding these third party’s products or services, as advertised/mentioned on our site(s) is provided by the corresponding third-parties and they are solely responsible for that. TRANSLIT.CC will not be liable to you or any third party for any claims arising from or in connection with such third party products and services. You hereby disclaim and waive any rights and claims you may have against TRANSLIT.CC with respect to third party products and services, to the maximum extent permitted by law.
How the Russian Translit Converter Works?
Conversion from Latin script to Russian Cyrillic letters is performed in real time as you type. Advantage of this on-the-fly translit conversion is that you can see the result immediately on the screen.
Sometimes you might want to turn the automatic conversion to Russian OFF to type parts of the text in English. This is easily done by pressing the «Auto Convert» button above the transliteration text field or by pressing the Escape (ESC) button on your conventional computer keyboard. To turn the automated conversion to Russian back on, press the same button again.
The Russian translit converter will automatically escape any text written inside of HTML (e.g. <strong>) or BB codes (e.g. ). This feature is mainly intended to help those among us who frequently communicates on Russian speaking forums, where the use of HTML or BB codes is a common practice. However if this function is not required, it can be easily disabled by pressing the «Skip Tags» button above the Russian transliteration text area once.
The conversion keys → CYRILLIC and → LATIN are provided to translate text from the input area to Cyrillic or Latin accordingly. If only a part of the text is selected and one of the translit converter keys is pressed, then the conversion will affect only this selected part of the text and the rest of the text will be left in the original script. If no text or the whole text in the translit text area is selected and one of the conversion keys is pressed, then the conversion will be applied to the whole text of the translit text area.
Aside from English to Russian transliteration you can use set of advanced language tools and functions. These features are available from the drop down menu on the down right side of the main translit converter input form. They perform the following tasks:
- Russian Spell Check — Russian spell checker is an extremely useful feature, which will always keep your texts free of mistakes and misspellings. We strongly recommend to spellcheck your transliterated Russian text after you are finished with typing.
- Search on Google.ru — In our opinion Google is the best search engine available on the market. If you select a part of the text in the transliteration converter text area and select the «Search on Google» item, the part of the selected text will be sent for look up to the Google web site. If the whole text or no text has been selected then the whole text contained in the Russian transliteration text field will be sent for search to Google.
- Search on Yandex.ru — Yandex is another popular search engine among Russian speaking community. In comparison to Google it will search only withing Russian part of the Internet. The same selection rules which were described above are applied here.
- Search on Rambler.ru — Rambler is also an old Russian search engine and entertainment portal. The same as Yandex will search only within Russian part of the Internet. The same text selection rules as described for Google.
- Russian to English Translation — Using this feature, now you can look up any Russian word in the Russian→English dictionary or translate part of the Russian text into English using a machine translator. Which operation will be chosen depends on your selection. If you selected (highlighted) only one Russian word the the word will be sent for look up to the dictionary. If more than one word were selected or no selection was made and the transliteration text area contains some text, then the converter assumes that you want to translate the text using the machine translator and will send you to our partner website which will try to translate the text from Russian into English.
- Russian to German Translation — This will perform exactly the same operation as for the Russian to English Translation but only into German language. The same selection rules are applied here.
- Russian to French Translation — This will perform exactly the same operation as for the Russian to English Translation but only into French language. The same selection rules are applied here.
- Russian to Spanish Translation — This will perform exactly the same operation as for the Russian to English Translation but only into Spanish language. The same selection rules are applied here.
- Your Favorite Service — Do you think we could add some useful function here? Then please drop us a short message and maybe the next time you will find your favorite service here!
All input and output, as well as the whole Cyrillic-Latin converter web site, is designed in the universal character set Unicode, utilizing the UTF-8 encoding. This is the latest standard and should be compatible with most of the modern world wide web (www) browsers and text processors.
Транслитерация с русского на английский язык
Английский алфавит с международной транскрипцией.
Транскрипция звуков в английском языке
Если возникла необходимость написать русское слово латинскими буквами многие попадают в тупик.
Эта статья поможет разобраться в переводе букв русского языка на английский.
Одним из способов отображения русских имен, фамилий и т. д. на английском языке является транслитерация.
Транслитерация — передача знаков одного языка знаками другого языка.
Так как же написать «Иванов Иван Иванович» на английском языке?
Буквы русского алфавита | Написание буквы через английский алфавит |
Aa | Aa |
Бб | Bb |
Вв | Vv |
Гг | Gg |
Дд | Dd |
Ее | Ee |
Ёё | Yo yo |
Жж | Zh zh |
Зз | Zz |
Ии | Ii |
Йй | Yy / Ii / Jj (перед гласной) |
Kk | Kk |
Лл | Ll |
Мм | Mm |
Нн | Nn |
Oo | Oo |
Пп | Pp |
Рр | Rr |
Сс | Ss |
Тт | Tt |
Уу | Uu |
Фф | Ff |
Хх | Kh kh |
Цц | Ts ts |
Чч | Ch ch |
Шш | Sh sh |
Щщ | Shch shch |
ъ | |
ы | y |
ь | ‘ |
Ээ | Ee |
Юю | Yu yu |
Яя | Ya ya |
Примеры написания русских слов с использованием транслитерации.
Иванов Иван Иванович Ivanov Ivan Ivanovich
Андрей Малахов Andrey Malakhov
Весенняя улица Vesennyaya ulitsa
Красноярский край Krasnoyarskiy krai
Английский алфавит
English Joke
Teacher: I hope I didn’t see you looking at Fred’s test paper. Pupil: I hope you didn’t see me either ! Teacher: You copies from Fred’s exam paper didn’t you ? Pupil: How did you know ?
Teacher: Fred’s paper says «I don’t know» and you have put «Me, neither» !
Скачать функцию транслита в php.
Пользуйтесь на здоровье! Не забудьте сказать
Теги :транслит на английскийтранслитерация онлайнтранслитерация онлайн с русскоготранслитерация на английский онлайнтранслитерация онлайн с русского на английскийтранслитерация онлайнтранслитерация имен онлайнтранслитерация с русского на английский онлайн бесплатнотранслитерация адреса онлайнтранслитерация с русского на английский онлайнсайт транслитерации онлайнтранслитерация русских слов онлайнтранслитерация текста онлайнтранслитерация имен с русского на английский онлайнскрипт транслитерация html готовыйкак заменить русские буквы на английские правилаphp транслиттранслит php функцияphp транслит с русского на английскийтранслит jsтранслит javascriptjavascript translate переводит русский текст в транслитjavascript переводчик с русского на транслит
Why to use TRANSLIT.CC?
The project TRANSLIT.CC has been created to support both international Internet community and language professionals. Our online Cyrillic converter is a powerful and easy to use tool at the same time. The transliterator is optimized to consume less resources and perform the translation faster than most of the other similar Web applications.
Using this Russian transliteration service you can solve a few tasks. The translit converter can help you to emulate Russian keyboard, thus produce correct Russian Cyrillic letters when you type corresponding Latin (e.g. using English, German, French keyboards) keys. This feature of the transliterator serves as Russian phonetic keyboard and can help you then, when you have no access to the conventional Russian keyboard or Russian keyboard layout. The Russian keyboard emulator is also available for direct access via mouse. The on screen Russian keyboard is located on the right side of the screen under the label «Russian virtual keyboard«.
Especially for linguists and professional translators our online Russian transliteration service allows to choose between different Latin-Cyrillic transliteration tables. As for now the GOST 7.79 (Russian: «ГОСТ 7.79») System B standard and ISO 9 standard are supported. Transliteration tables are displayed on the right hand side of the Russian transliteration converter. Choose a preferred Russian transliteration table you can from the drop down selector «Transliteration method» in the right bottom corner of the Russian virtual keyboard.
Interface of the Russian transliteration converter is bilingual and supports English and Russian languages. Switch from one language to another can be made by clicking on the image of Russian/American flag in the top left corner of the Russian translit web site.
Функция транслита, замена русских букв на английские в php.
функции транслита в php
Массив array, в котором будут все наши буквы русского алфавита приравнены английским. Если одной буквой выразить нельзя, то будут заменены на 2 или даже 3 английские буквы!
Показать Array
(
=> A
=> B
=> V
=> G
=> D
=> E
=> J
=> Z
=> I
=> Y
=> K
=> L
=> M
=> N
=> O
=> P
=> R
=> S
=> T
=> U
=> F
=> H
=> TS
=> CH
=> SH
=> SCH
=>
=> YI
=>
=> E
=> YU
=> YA
=> a
=> b
=> v
=> g
=> d
=> e
=> e
=> j
=> z
=> i
=> y
=> k
=> l
=> m
=> n
=> o
=> p
=> r
=> s
=> t
=> u
=> f
=> h
=> ts
=> ch
=> sh
=> sch
=> y
=> yi
=>
=> e
=> yu
=> ya
)
И если вы открыли и посмотрели наш массив. то увидели, что некоторые буквы просто пустые. Это см. выше типы транслитерации — это был пример стандартной транслитерации для «чпу»
Показать Array
(
=> A
=> B
=> V
=> G
=> D
=> E
=> ZH
=> Z
=> I
=> J
=> K
=> L
=> M
=> N
=> O
=> P
=> R
=> S
=> T
=> U
=> F
=> X
=> Cz
=> CH
=> SH
=> SHH
=> «
=> Y`
=> `
=> E`
=> YU
=> YA
=> a
=> b
=> v
=> g
=> d
=> e
=> e
=> zh
=> z
=> i
=> j
=> k
=> l
=> m
=> n
=> o
=> p
=> r
=> s
=> t
=> u
=> f
=> x
=> cz
=> ch
=> sh
=> shh
=> «
=> y`
=> `
=> e`
=> yu
=> ya
=> yo
)
Надеюсь с массивами понятно… всё варианты массивов будут в архиве…
Следующим пунктом нам нужно написать функцию, которая обработает нашу строку с русским текстом и вернет нам уже транслированный текст! Этой функцией, я уже пользуюсь миллион лет, и она мне нужна была, когда я еще ничего не знал про php, но «чпу» мне нужно было уже тогда…
function main_translit($str)
{
return strtr($str,$tr);
}
Следующим пунктом станет то, как передать массив внутрь функции. Для этого есть два варианта, либо сделать переменную глобальной, либо массив поместить внутрь функции.
Далее форма
Форма немного отличается, от формы в архиве…, но в любом случае, там рабочий пример и если потребуется модернизировать форму, то думаю вы сможете спокойно сделать это… здесь представлена форма с этой страницы, где есть выбор между несколькими массивами.
<form method=»post»><br>
<textarea type=»text» name=»text» placeholder=»Сюда текст»</textarea> <br>
<input type=»checkbox» name=»radio» value=»radio»> замена пробела на нижнее подчеркивание <br><hr>
<input type=»radio» name=»what_trans» value=»standart_chpu»> Стандартный транслит для ЧПУ<br>
<input type=»radio» name=»what_trans» value=»year_2000″> Положение о транслите 2000года<br>
<input type=»radio» name=»what_trans» value=»year_2014″> Положение о транслите 2014года<br>
<input type=»submit» name=»buttom» value=»Преобразовать в транслит»><br>
</form>
Результат работы описанного скрипта можете посмотреть в первом пункте.
Перевод фамилии с русского на английский, правила транслитерации
При заполнении регистрационных форм, анкет, оформлении разного рода документов (например, загранпаспорта или визы) приходится писать свою фамилию, имя, адрес латинскими (английскими) буквами.
Как правильно написать фамилию и имя по-английски? Как правильно назвать русский сайт английскими буквами? Существуют различные системы или правила транслитерации имен и фамилий (транслитерация русских слов).
В их основе лежит процесс простого замещения букв русского алфавита на соответствующие буквы или сочетания букв английского алфавита (см. таблицу ниже). Различие между системами транслитерации имен и фамилий наблюдается при переводе некоторых букв, например Е, Ё, Ъ, Ь и дифтонгов (сочетаний гласной буквы и Й).
А, а | A |
Б, б | B |
В, в | V |
Г, г | G |
Д, д | D |
Е, е | E, YE |
Ё, ё | E, YE, YO |
Ж, ж | ZH |
З, з | Z |
И, и | I |
Й, й | Y |
К, к | K |
Л, л | L |
М, м | M |
Н, н | N |
О, о | O |
П, п | P |
Р, р | R |
С, с | S |
Т, т | T |
У, у | U |
Ф, ф | F |
Х, х | KH |
Ц, ц | TS |
Ч, ч | CH |
Ш, ш | SH |
Щ, щ | SHCH |
ъ | |
ы | Y |
ь | |
Э, э | E |
Ю, ю | YU |
Я, я | YA |
Пояснения к различным случаям написания отдельных русских букв
Ь Ъ — Мягкий и твёрдый знаки в английском написании не передается совсем:
- Дарья Соболь — Darya Sobol
- Игорь Мельников — Igor Melnikov
- Ольга Вольнова — Olga Volnova
Ы Й — Буквы Ы и Й передаются английской Y:
- Елена Алымова — Elena Alymova
- Глеб Лысенко — Gleb Lysenko
- Павел Малышев — Pavel Malyshev
- Андрей Буйнов — Andrey Buynov
- Николай Райкин — Nikolay Raykin
- Алексей Майоров — Aleksey Mayorov
- Сергей Зайков — Sergey Zaykov
Окончания ЫЙ и ЫЙ — Вместо них ставится, как правило, одна буква Y:
- Анатолий Подвольский — Anatoly Podvoysky
- Дмитрий Белый — Dmitry Bely
- Юрий Завадский — Yury Zavadsky
Гласные Е и Э — Передаются одинаково — Е:
- Вера Лебедева — Vera Lebedeva
- Эдуард Эткин — Eduard Etkin
Буква Е русского алфавита транслитерируется в латинский алфавит как YE, если стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
- Евгений — Yevgeniy
- Анатольевич — Anatolyevich
- Сергеевич — Sergeyevich
- Евдоким Астафьев — Yevdokim Astafyev
- Ефим Ерин — Yefim Yerin
Буква Ё транслитерируется как YE, если она стоит в начале слова, после гласных и знаков Ъ и Ь. Во всех остальных случаях — как E.
- Ёлкин — Yelkin
- Планёрная — Planernaya.
- Букву Ё воспроизводят как Е:
- Аксёнов — Aksenov
- Парфёнов — Parfenov
- Сёмина — Semina
Когда надо подчеркнуть букву Ё воспроизводят ее звучание — YO:
- Фёдор Киселёв — Fyodor Kiselyov
- Пётр Воробёв — Pyotr Vorobyov
Русская буква Ж передается сочетанием ZH:
- Бажов — Bazhov
- Жирин — Zhirin
- Вожжин — Vozhzhin
- Рожкова — Rozhkova
Для русской буквы Х используется сочетание KH:
- Михаил Хренов — Mikhail Khrenov
- Хоритон Лохматов — Khariton Lokhmatov
Сочетание русских букв КС транслитерируется как KS, а не как X.
Русское Ц состоит из звуков и в английском становится TS, так же, как и буквосочетание ТС:
- Васнецов — Vasnetsov
- Птицин — Ptitsyn
- Царев — Tsaryov
Русской букве Ч в английском соответствует сочетание CH:
- Бочаров — Bocharov
- Почтарёв — Pochtaryov
- Черновол — Chernovol
Русское Ш передается английскими буквами SH:
- Кашин — Kashin
- Мышкин — Myshkin
- Шитов — Shitov
Русское Щ приходится изображать четырьмя буквами SHCH:
- Борщов — Borshchov
- Щербаков — Shcherbakov
- Щукин — Shchukin
Русская буква Ю по своему звучанию это по английски это — YU:
- Юлия Беляева — Yuliya Belyaeva
- Юрий Юрский — Yury Yursky
Русская буква Я это представляем ее так — YA:
- Татьяна Яблокова — Tatyana Yablokova
- Яков Яров — Yakov Yarov
Как перевести с русского на английский язык свою фамилию? Ссылка на основную публикацию